Friday, December 4, 2009

La Paloma




















http://www.youtube.com/watch?v=O89DV9LE1vY

http://www.youtube.com/watch?v=MLM5dNwxnHQ

http://www.youtube.com/watch?v=Vuiv8MJszRE

http://www.youtube.com/watch?v=0E2E1erGGbU&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=_Y5ikAyE64Y&feature=fvw

http://www.youtube.com/watch?v=wtSZIdH7qw0

http://www.youtube.com/watch?v=R2ye43XloJ0&feature=related

Wenn rot wie Rubin die Sonne im Meer versinkt
ein Lied aus vergangener Zeit in den Herzen klingt.
Das Lied, es erzählt von einem, der ging an Bord
und da sagte er zur Liebsten ein Abschiedswort:

Weine nicht, wenn ich einmal nicht wiederkehr!
Such einen andern dir, nimm es nicht so schwer!
Und eine weiße Taube fliegt dann zu dir
bringt einen letzten Gruß übers Meer von mir.

La Paloma ade!
Wie die wogende See
so ist das Leben ein Kommen und Gehn
doch wer kann es je verstehn?

La Paloma ade!
Wie die wogende See
so ist das Leben ein Kommen und Gehn
doch wer kann es je verstehn?


English Translating:
When the sun, red like a ruby sinks into the sea,
a song from an earlier time sounds in the heart.
The song tells of one, who went aboard,
and said to his beloved a word of farewell:

"Don't cry, if I do not come back!
Find another for yourself, do not take it so hard!
And a white dove will then fly to you,
and bring you one last greeting across the sea from me."

La Paloma, goodbye!
Like the surging sea,
life is a coming and going,
but who can ever understand it?

La Paloma, goodbye!
Like the surging sea,
life is a coming and going,
but who can ever understand it?

No comments:

Post a Comment