Sunday, May 24, 2020

This Land Is Mine 吾土吾民





















Andy Williams Sings "The Exodus Song (This Land Is Mine)"




"Exodus" by Henry Mancini






Exodus (This Land is Mine with Lyrics)


The Exodus Song
This land is mine
God gave this land to me
This brave and ancient land to me
And when the morning sun
Reveals her hills and plains
Then I see a land
where children can run free.
So take my hand
And walk this land with me
And walk this lovely land with me
Tho' I am just a man
When you are by my side
With the help of God
I know I can be strong.
So take my hand
And walk this land with me
And walk this golden land with me.
Tho' I am just
Source: LyricFind


Pat Boone - The Exodus Song (with lyrics)






Saturday, May 16, 2020

History should not be forgotten 前事不忘





History should not be forgotten 前事不忘

在北京首都機場停機坪不遠處,中國人民解放軍軍樂隊,奏出了一輪雄壯而莊嚴的銅管樂曲。這首由聶耳譜寫的《義勇軍進行曲》,讓日本來客感到心虛,不知所措。因為他們始終沒有好好地正視那段中國人永世不忘的歷史。

作為戰後第一位在任的日本首相踏足中國大陸,田中角榮在下機後不久便詩興大發,在中國首都機場發表了《北京空港》這首詩:「國交途絕幾星霜,修好再開秋將到;鄰人眼溫吾人迎,北京空晴秋氣深。」

田中角榮在這首漢詩中,花了不少筆力去描寫北京秋日的景意,但對日本的侵略帶給中國人民的深痛苦難,卻隻字不提。難道,南京大屠殺中三十萬人的性命,就只不過是「幾星霜雪」嗎?誰又會對田中角榮的到訪「熱淚盈眶」呢?就是這首七言詩,讓歷史系同學感到十分怒火,其中一位學長氣憤地說:「前事不忘,後事之師」。

在一九七O年九月,美國國務院宣佈把釣魚台列嶼與琉球群島一併轉交日本。隔年二月,香港有四十五人前往日本駐港總領使館遞交抗議信。同年七七抗戰紀念日,四千多人在香港維多利亞公園集會,抗議日本侵占釣魚台。是日港英警察逞兇,把示威群眾學生打得頭破血流,並拘捕學生。隔年五月,兩千人遊行往日本及美國大使館,抗議美日勾結,把釣魚台私相授受。

一九七二年九月,就在香港及海外華人學生波瀾壯闊的保釣反日浪潮中,日本首相田中角榮訪華。香港專上學生聯會連夜開會,參加者包括當年學界重量級人物:香港大學的陳毓祥 (九六年九月在釣魚台海域保釣活動中遇溺身亡 )、中文大學鍾倫納 (現活躍於波士頓文化圈),及浸會學院陳慶生等。然而,香港學界的愛國激情,並沒打動中國領導人的心,中日和約簽了,釣魚台的主權擱置下來。同學們的心碎了,灑下淚來。

一九七二年二月,北京天氣乍暖還寒。美國總統尼克森訪華,簽定了「上海公報」。當時日本首相佐藤榮作已知道,不與中國進行交往已是非常吃力了。不過,北京認為佐藤不是談判的對象。同年7月,田中內閣登場,把與中國接觸放到議事日程。九月,田中角榮直飛北京,與周恩來總理進行談判。在第一輪談判中,周總理強調「要求大同,存小異」,但是,雙方在台灣問題上仍僵持不下。

在晚宴中,田中角榮說:「日中兩國有著長達兩千多年豐富多彩的交往歷史,然而,遺憾的是,過往幾十年之間,日中關係經歷了不幸的過程。其間,我國給中國國民添了很多麻煩,我對此再次表示深切的反省之意。」他的講話讓所有有良知的中國人感到非常憤怒。

第二天,周總理在會談中進行了反擊:「在昨天的晚宴上,田中首相講『添了麻煩』,這句話好像是弄濕了過路女人的裙子,向人道歉似的。(以上的話有一說是毛澤東所言)中國方面覺得日本為了侵略大陸,發動了滿州事變、日華事變和太平洋戰爭,用這樣一句話表示道歉太輕描淡寫了。日本軍國主義發動的侵略戰爭,給中國人民帶來了沉重的災難,日本人民也身受其害。」但田中角榮事後的解釋是:從日文角度講,「添麻煩」確有謝罪之意。

經過三輪談判,雙方仍圍繞著「添麻煩」上爭辯不休。最後由毛澤東親自拍板打完場。毛澤東當晚在中南海書齋接見田中角榮。在談話結束前,隨手從書架上拿了六卷楊州廣陵書社木刻線裝版《楚辭集注》,送給田中角榮作為禮物。楚辭乃屈原所撰。既然在談判桌上無法讓日本人認罪,只有諷刺日本「屈」服於「原」子彈,甘願作「哈巴狗」。對毛澤東此舉,香港學生認為是「阿Q精神」的赤裸裸表現。

會後,中日兩國政府發表了聯合聲明,上面寫了:「日本方面痛感日本國過去由於戰爭,給中國人民造成的重大損害的責任,表示深刻反省。」從字面看來,「痛感……責任」、「深刻反省」已比「添麻煩」有所改進,但實際上,仍沒有「認錯」及「道歉」。在台灣問題上,仍沿用中美上海公報的「各自表述」形式,日本只充分理解和尊重「中國對台灣是中華人民共和國領土不可分割的一部份」這個「立場」。而釣魚台主權問題則暫時擱置,沒有公開用文字說明。至於中國向日本人送出的「禮物」,則是放棄要求日本作戰爭賠償。

對於中國不要日本賠錢,周總理的解釋是:「中國在半個世紀內,不僅遭受日本的侵略戰爭,而且賠付過巨大的戰爭賠款,這使中國人民長期遭受塗炭之苦。考慮到這一點,我們不忍看到日本人民也遭受這樣的苦難。因此,我代表中國人民和政府,對日本聲明放棄戰爭賠款請求權。」然而,周總理這個觀點,可能與民間有一段距離。受過日本三年又八個月鐵蹄下統治的香港人,就從來沒有放棄向日本人追討這筆血債的想法。他們的辛苦血汗只換來形同廢紙,不值一文錢的「軍用券」。不要求賠償,不是太便宜日本了嗎?

在紀念抗戰六十週年反日情緒高漲的當前,不是要重提舊事,再一次煽動民族仇恨,挑起國與國之間的矛盾,只不過,日本人實在太善忘了,而且亦十分頑固。重溫一下中日建交前後這段歷史,好讓今人知道:過去中國領導人對改善中日關係、修補歷史上的創傷,盡了不少心力與耐性;正視這些歷史事實,是一個負責任的政府對歷史的起碼尊重。

一九八二年五月,為紀念中日建交十週年,趙紫陽總理訪問了日本。雙方已從歷史的紛爭走向經濟合作及亞洲穩定的主題。隔年總書記胡耀邦也去了日本進行訪問,定出中日關係四大原則:「和平友好,平等互利,互相信賴,長期穩定」;並呼籲中日兩國人民「世世代代友好下去」。他還邀請三千名日本青年參加卅五週年國慶活動,請他們暢遊中南海。如今這群青年應已是四十來歲的中年人,他們在日本國內是否有為中日兩國的友誼起著促進的作用呢?

三十多年已過去。田中角榮訪華之際,送給中國的一千顆選自北海道遠輕町的櫻花樹苗,如今木已成拱,中日兩國的關係是否也像這些櫻花樹般茁壯成長呢?日本人到底有沒有像「中日聯合公報」所言,做「深刻的反省」呢?從日本八十年代開始,在教科書中多次刪改自己犯下的歷史罪行,說明了這個政府並沒有從歷史吸收教訓。

「前事不忘,後事之師」;中國人以德報怨,只要求日本政府不要一再傷害中國人民的感情。2005年6月3日寫

Saturday, May 9, 2020

母親節快樂 Songs My Mother Taught Me

































Songs my mother taught me, In the days long vanished;
Seldom from her eyelids were the teardrops banished.
Now I teach my children, each melodious measure.
Oft the tears are flowing, oft they flow from my memory's treasure.

Tuesday, May 5, 2020

Creeping Phlox 福祿考



Phlox stolonifera is an herbaceous, stoloniferous, perennial, plant that is native to woodlands in the vicinity of the Appalachian Mountains from Pennsylvania south to northern Georgia in the United States. Naturalized populations occur as far north as Québec, Canada. Wikipedia
























「五四運動」101 周年 May Fourth Movement 101st Anniversary



美國副國安顧問博明(Matt Pottinger)在中國「五四運動」101周年的這一天,用中文发表演說,以古鑒今,談到中國公民對五四精神的勇敢追求。他說:「中國人不適合民主是一派胡言,今天的台灣就是鮮活的證據。五四精神的繼承人是有公民意識的中國公民,像是武漢肺炎的吹哨人李文亮就是這樣的人。」博明在演說最後向中國人民留下問句:五四民主願望還要等到下個世紀來實現嗎?






Friday, May 1, 2020

在這五月的第一天 First of May





First of May" is a song by the Bee Gees with lead vocals by Barry Gibb, released as a single from their 1969 double album Odessa. Its B-side was "Lamplight". It also featured as the B-side of "Melody Fair" when that song was released as a single in the Far East in 1971 as well as in 1976 and 1980 on RSO Records.[2] It was the first Bee Gees single to be released after lead guitarist Vince Melouney had left the group. wiki