Thursday, February 5, 2009
再別康橋 Saying Good-bye to Cambridge Again
Wiki-《再別康橋》是中國詩人徐志摩膾炙人口的新詩。1928年秋天,作者最後一次重訪英國劍橋,乘船返回中國,途經中國南海時,把劍橋的景色和緬懷之情融入詩中,表達告別劍橋的淡淡哀愁。
輕輕的我走了, 正如我輕輕的來;
我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。
那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘;
波光裡的艷影, 在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇, 油油地在水底招搖;
在康桥的柔波裡, 我甘心做一條水草!
那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹;
揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。
尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯;
滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。
但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!
悄悄地我走了, 正如我悄悄地來;
我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。
1928.11.6 中國上海
Goodbye Cambridge Tr. by Roger Mason
Lightly, lightly I came here, and leave lightly saying goodbye;
Waving my hand lightly to the clouds in the western sky.
Golden on the riverbank willows glow like the setting sun’s bride;
Light glistens from the ripples, my heart and soul quiver inside,
From soft mud under oily water green weeds beckon as I pass!
Would I could sway in the sweet River Cam as a strand of water grass!
This elm-shaded pool is no clear spring, the eroding stream
Washes algae up from the sediment, creating a rainbow dream.
What dream? A punt pole points my thoughts back to stream’s rushy bed,
The passing punt raises a starburst, The star decay: there’s singing instead.
I’m not the one who’s singing. Softly, a dismal tune plays on a flute,
The water runs quiet through the Cam bridge tonight and summer insects are mute.
Softly, softly I came here, and leave softly saying goodbye;
Shaking my sleeves so I take not a wisp of the bright clouds in the sky.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
张清芳《再别康桥》
ReplyDeletehttps://www.youtube.com/watch?v=8H8Ma8j2FYM
蔡琴---再別康橋
Deletehttps://www.youtube.com/watch?v=F0Hqg725h48