Friday, December 26, 2008

於無聲處 Sound of Silence

Sound of Silence 默然無聲
Simon and Garfunkel



Hello darkness, my old friend
黑夜,我的老朋友,向你問好
I've come to talk with you again
又一次到來與你談心
Because a vision softly creeping
幻景靜悄悄地溜進
Left its seeds while I was sleeping
在睡夢中留下種籽
And the vision that was planted in my brain
而且在腦海中生根
Still remains
卻揮之不去
Within the sound of silence
在默然無聲之中

In restless dreams I walked alone
在心煩意亂的夢境獨行
Narrow streets of cobblestone
卵石鋪成的窄巷
'Neath the halo of a street lamp
在街燈的光環下
I turn my collar to the cold and damp
反起衣領抵禦潮寒
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
刺眼的霓虹燈
That split the night
劃破了黑夜
And touched the sound of silence
觸動了默然無聲

And in the naked light I saw
在赤裸的光中
Ten thousand people maybe more
看到萬人蝓動
People talking without speaking
言而無語
People hearing without listening
聽若無聲
People writing songs that voices never shared
歌聲無法引起共鳴
No one dared
無人有這勇氣
Disturb the sound of silence
擾亂那默然無聲

"Fools," said I, "you do not know
愚者怎會知道
Silence like a cancer grows
沉默像癌在滋長
Hear my words that I might teach you
我的話令你有所得著
Take my arms that I might reach you
我的手令你得到扶持
But my words like silent raindrops fell
我的話就像無聲掉落的雨點
And echoed in the wells of silence
迴蕩在默然的井中

And the people bowed and prayed
人們低頭禱告
To the neon god they made
向霓虹之神參拜
And the sign flashed out its warning
警告牌已亮出紅燈
In the words that it was forming
打出字句
And the sign said "The words of the prophets
寫在地鐵牆上
Are written on the subway walls
還有在露宿者之家的警告
And tenement halls
就是先知的預言
And whispered in the sound of silence
在默然無聲中訴說衷情

No comments:

Post a Comment